-
1 Lippen-
- {labial} môi môi = mit den Lippen {lipdeep}+ = sich auf die Lippen beißen {to bite one's lips}+ = mit dicken, verschwollenen Lippen {blubber-lipped}+ = er konnte kein Wort über die Lippen bringen {he was not able to say a word}+ -
2 auf die Lippen beißen
сущ.общ. кусать губыУниверсальный немецко-русский словарь > auf die Lippen beißen
-
3 eine Frage drängt sich auf die Lippen
eine Frage drängt sich auf die LippenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > eine Frage drängt sich auf die Lippen
-
4 das Wort auf der Zunge haben
das Wort auf der Zunge habenhet woord op de tong, op de lippen hebbenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > das Wort auf der Zunge haben
-
5 eine Sache brennt jemandem auf der Zunge
eine Sache brennt jemandem auf der ZungeWörterbuch Deutsch-Niederländisch > eine Sache brennt jemandem auf der Zunge
-
6 Gehe nie mit dem eigenen Lied auf den Lippen in ein fremdes Kloster
Универсальный немецко-русский словарь > Gehe nie mit dem eigenen Lied auf den Lippen in ein fremdes Kloster
-
7 das Wort schwebt mir auf den Lippen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das Wort schwebt mir auf den Lippen
-
8 die Worte erstarben ihm auf den Lippen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Worte erstarben ihm auf den Lippen
-
9 ein Lachein schwebte auf ihren Lippen
кол.числ.общ. улыбка играла на её губах, улыбка играла на её устахУниверсальный немецко-русский словарь > ein Lachein schwebte auf ihren Lippen
-
10 das Herz auf den Lippen häben
прил.общ. быть искренним, быть откровеннымУниверсальный немецко-русский словарь > das Herz auf den Lippen häben
-
11 das Lächeln erstarrte auf ihren Lippen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > das Lächeln erstarrte auf ihren Lippen
-
12 die Frage drängt sich auf die Lippen
арт.общ. (сам собой) напрашивается вопрос, напрашивается вопросУниверсальный немецко-русский словарь > die Frage drängt sich auf die Lippen
-
13 die Frage drängt sich einem auf die Lippen
арт.общ. напрашивается вопросУниверсальный немецко-русский словарь > die Frage drängt sich einem auf die Lippen
-
14 ein Lächeln schwebte auf ihren Lippen
кол.числ.высок. улыбка играла на её губах, улыбка играла на её устахУниверсальный немецко-русский словарь > ein Lächeln schwebte auf ihren Lippen
-
15 einen Kuß auf die Lippen drücken
гл.общ. (j-m) запечатлеть поцелуй на (чьих-л.) губахУниверсальный немецко-русский словарь > einen Kuß auf die Lippen drücken
-
16 sich auf die Lippen beißen
мест.общ. (D a A) кусать губы (от злости, досады), (D a A) закусить губы (сдерживая смех), (D a A) прикусить губы (сдерживая смех), кусать губы, прикусить губы (сдерживая смех и т. п.)Универсальный немецко-русский словарь > sich auf die Lippen beißen
-
17 hängen
I.
1) itr: hängend angebracht sein висе́ть. schweben: v. Rauch, Nebel, Wolken, Dunkelheit auch; v. Geräusch in Luft auch; v. Heruntergefallenem пови́снуть pf (im Prät) . an etw. hängen висе́ть на чём-н. sich festklammernd: v. Pers an überfülltem Verkehrsmittel; v. Bergsteiger am Felsen; v. Vogel am Gitter, Ast; v. Kind am Arm висе́ть <пови́снуть pf (im Prät) > на чём-н. v. Kind am Rock уцепи́ться pf (im Prät) за что-н. locker < lose> hängen быть непро́чно укреплённым. tief hängen висе́ть до земли́ <ни́зко>. eine große Spannung < Erwartung> hing im Saal зал был в напряжённом ожида́нии. die Menschen hängen wie Trauben an der Straßenbahn лю́ди вися́т <пови́сли> гро́здьями на подно́жках трамва́я. sie hängt [hing] am Halse [Arm] ihres Mannes она́ пови́сла на ше́е [на руке́] у му́жа | aus dem Fenster hängen a) v. Fahne, Wäsche быть вы́вешенным из окна́ b) v. Pers: sich hinauslehnen высо́вываться из окна́. über dem Geländer hängen a) sich aufstützen ви́снуть на пери́лах b) sich hinüberlegen переве́шиваться /-ве́ситься через пери́ла. im Sattel hängen висе́ть <пови́снуть> в седле́. in den Seilen hängen v. Boxer ви́снуть по- на кана́тах. schief < nach der Seite> hängen v. Wand, Schrank, Tür быть переко́шенным (на́ бок), перекоси́ться pf (im Prät) . nach links [nach rechts] hängen перекоси́ться <быть переко́шенным> нале́во [напра́во]. nach einer Seite hängen v. Fahrzeug накрени́ться pf (im Prät) (на́ бок). v. Flugzeug, Schiff auch дава́ть дать крен | der Anzug hängt jdm. am Leibe костю́м виси́т на ко́м-н. как на ве́шалке. jd. hängt nur in seinen Kleidern на ком-н. болта́ется оде́жда | hängend Gegenstand вися́щий. Lage, Stellung, Konstruktion вися́чий eher will ich hängen! скоре́е я пове́шусь! / пусть меня́ скоре́е пове́сят!2) itr (von etw.) herabhängen: v. Körperteil, Blatt свиса́ть (с чего́-н.). welk hängen вя́ло свиса́ть. in < auf> etw. hängen v. Haar ins Gesicht, auf die Stirn; v. Bart auf Lippen свиса́ть на что-н. | hängend Arm, Schulter, Mundwinkel опу́щенный3) itr an etw. a) festhaften: v. Staub, Schmutz, Blatt, Haar an Kleidung, Schuh быть на чём-н., приста́ть <прили́пнуть> pf (im Prät) к чему́-н. v. Klette an Kleidung прицепи́ться pf (im Prät) к чему́-н. v. Insekt an Blüte прили́пнуть pf (im Prät) к чему́-н., прилепи́ться pf (im Prät) к чему́-н. v. Haus am Berghang примости́ться pf (im Prät) на чём-н. b) ständig sitzen: am Radio, Fernseher, Fenster постоя́нно сиде́ть у чего́-н. [ am Fernseher auch перед чем-н.], (так и) ли́пнуть при- к чему́-н. am Telefon висе́ть на чём-н. c) gebannt schauen: v. Pers, Blick, Augen - an jds. Gesicht, Augen o. Lippen не своди́ть глаз с кого́-н. <с чьего́-н. лица́>, лови́ть ка́ждый взгляд <ка́ждое движе́ние глаз [губ]> кого́-н.4) itr voll von etw. hängen v. Wand voller Bilder; v. Brust voller Orden быть уве́шанным чем-н. v. Baum voller Blüten, Früchte быть усы́панным чем-н. der Schrank hängt voller Kleider шкаф напо́лнен <наби́т> пла́тьями. die Wäscheleine hängt voller Wäsche на верёвке виси́т мно́го белья́5) itr an jdm./etw. zugetan sein, lieben быть привя́занным к кому́-н. чему́-н. an etw. hängen auch дорожи́ть чем-н., люби́ть что-н. die Kinder hängen an ihm де́ти привя́заны к нему́. umg auch де́ти так и ли́пнут к нему́6) itr an jdm./etw. abhängen зави́сеть от кого́-н. чего́-н. es hängt an der Genehmigung э́то зави́сит от разреше́ния. woran hängt's denn? в чём же загво́здка <зами́нка>? / за чем же де́ло (ста́ло)? an mir soll's nicht hängen за мной де́ло не ста́нет. alles, was drum und dran hängt всё, что с э́тим свя́зано7) itr: lange bleiben: im Wirtshaus, bei Freunden до́лго торча́ть про-, застря́ть pf (im Prät) надо́лго da hängt er! bei ich-Bezug вот где я ! bei er-Bezug вот и он ! / вот где он !8) itr: bei jdm. schlecht angesehen sein: bei Vorgesetztem, Lehrer, Hauswirt быть на плохо́м счету́ у кого́-н. verschuldet sein задолжа́ть pf (im Prät) кому́-н.9) itr in etw. schlecht sein: in Schulfach отстава́ть <по чему́-н.>, быть сла́бым в чём-н. mit hängen und Würgen с грехо́м попола́м10) itr: nicht vorankommen: v. Arbeit, Spiel, Prozeß застря́ть pf (im Prät) (на ме́сте). die Schachpartie hängt па́ртия в ша́хматы отло́жена. hängen de Partie отло́женная па́ртия
II.
1) tr: hängend anbringen; hinrichten ве́шать пове́сить. an < auf> etw. hängen ве́шать /- на что-н. jdm. etw. an die Brust hängen Orden, Schmuck прика́лывать /-коло́ть что-н. кому́-н. на грудь. jdm. etw. um den Hals hängen ве́шать /- <надева́ть/-де́ть> что-н. кому́-н. на ше́ю. sich etw. (quer) über die Schulter hängen ве́шать /- <переки́дывать/-ки́нуть> себе́ что-н. через плечо́. sich den Mantel über die Schulter hängen наки́дывать /-ки́нуть пальто́ на пле́чи. sie hängt sich alles auf den Leib она́ всё наве́шивает на себя́ | hängen пове́шение ich will mich hängen lassen / eher lieber < lasse> ich mich hängen пусть меня́ лу́чше пове́сят. und wenn er sich hängen läßt и да́же е́сли он даст себя́ пове́сить2) tr etw. an etw. verschwenden: Geld, Kraft an Hobby, unnützen Besitz тра́тить <растра́чивать/-тра́тить > что-н. на что-н. sein Herz < seine Liebe> an etw. hängen растра́чиваться /-тра́титься на что-н. er hat sein halbes Leben an eine Illusion gehängt он посвяти́л полови́ну свое́й жи́зни иллю́зии / он потра́тил полжи́зни на иллю́зию
III.
1) sich hängen an etw. sich festhalten, anklammern: an Halt, Pers, Kleidung цепля́ться уцепи́ться за что-н. sich in <an> jds. Arm hängen a) einhaken брать взять кого́-н. по́д руку b) festklammern цепля́ться /- за чью-н. ру́ку. sich über die Brüstung hängen переве́шиваться /-ве́ситься через пери́ла. sich aus dem Fenster hängen высо́вываться вы́сунуться из окна́. sich ans Telefon < an die Strippe> hängen (und jdn. anrufen) звони́ть по- кому́-н. (по телефо́ну)2) sich hängen an jdn. an Verbrecher, Flüchtenden: verfolgen пресле́довать кого́-н. по пята́м, гна́ться за кем-н. an Pers: nachlaufen ходи́ть за кем-н. по пята́м. sich aufdrängen навя́зываться /-вяза́ться кому́-н. v. Frau an Mann ве́шаться на ше́ю кому́-н. | der Rennfahrer hängt sich an das Hinterrad seines Vordermanns велого́нщик виси́т на за́днем колесе́ иду́щего впереди́ ; ли́дера ; лиди́рующего -
18 Rot
1) Färbung кра́сный цвет, краснота́. Gesichtsfarbe румя́нец. Haarfarbe ры́жий цвет. Rouge румя́на Plt. etwas Rot auflegen a) auf Lippen подкра́сить гу́бы кра́сной пома́дой b) auf Wangen наложи́ть (нанести́) румя́на на щёки. das Rot der Abendsonne багро́вый зака́т. bei Rot stehenbleiben, Straße überqueren при кра́сном све́те. etw. spielt ins Rote v. Stoff что-н. отлива́ет кра́сным. ganz in Rot gekleidet sein быть оде́тым во всё кра́сное -
19 aufwerfen
auf|werfen unr.V. hb tr.V. 1. повдигам, поставям на обсъждане (въпрос); 2. обръщам, разкопавам (земя); 3. насипвам (пръст за дига); 4. вдигам, вирвам (глава); Probleme aufwerfen засягам проблеми (в дискусия); die Lippen aufwerfen цупя се.* * ** tr 1. обръщам (земя), прекопавам; 2. e-n Damm aufwerfen правя бент, вал; aufgeworfene Lippen обърнати устни гов вирвам (глава); прен повдигам (въпрос); r (zu etw) обявявам се (за цар, нечий защитник, съдия); -
20 aufspringen
auf|sprin·genvi irreg sein2) ( auf etw springen)aufgesprungen cracked/chapped5) ( auftreffen) to bounce
См. также в других словарях:
Lippen (Lohsa) — Lippen Lipiny Gemeinde Lohsa Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Lippen — (Labia), die beiden wulstigen Ränder der Mundöffnung, Hautfalten, die einander bis zum Verschluß des Mundes genähert werden können. Bei den Wirbeltieren geschieht dies durch einen den Mund kreisförmig umgebenden Muskel; die L. selbst sind außen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Lippen-Kiefer-Gaumen-Spalte — Klassifikation nach ICD 10 Q35. Gaumenspalte Q36. Lippenspalte Q37. Gaumen mit Lippenspalte … Deutsch Wikipedia
Lippen-Kiefer-Gaumenspalte — Klassifikation nach ICD 10 Q35. Gaumenspalte Q36. Lippenspalte Q37. Gaumen mit Lipp … Deutsch Wikipedia
Blut an den Lippen — Filmdaten Deutscher Titel Blut an den Lippen Originaltitel Les lèvres rouges … Deutsch Wikipedia
Rote Rosen, rote Lippen, roter Wein — Filmdaten Originaltitel Rote Rosen, rote Lippen, roter Wein Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Schweigende Lippen — Filmdaten Deutscher Titel Schweigende Lippen Originaltitel Johnny Belinda … Deutsch Wikipedia
Träumende Lippen — Filmdaten Deutscher Titel Träumende Lippen Originaltitel A Patch of Blue P … Deutsch Wikipedia
Nasen-Lippen-Spiegel — Nasenspiegel einer Hauskatze Der Nasenspiegel (Rhinarium), bei einigen Großsäugern Muffel genannt, ist ein durch Schleimhaut gebildeter Bereich um die Nasenlöcher von Säugetieren und kommt vor allem bei Makrosmaten, also Tieren mit gut… … Deutsch Wikipedia
Fünf auf dem Apfelstern — wurde 1981 von der Augsburger Puppenkiste als Marionettenstück in vier Folgen zu je einer halben Stunde verfilmt. Das Buch und die Regie stammen von Sepp Strubel. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Die Figuren 3 Medien … Deutsch Wikipedia
Mord auf dem Golfplatz — Der Mord auf dem Golfplatz (Originaltitel Murder on the Links) ist der dritte Kriminalroman von Agatha Christie. Er erschien 1923 zuerst in den USA bei Dodd, Mead and Company[1] [2] und im Mai desselben Jahres im Vereinigten Königreich bei The… … Deutsch Wikipedia